By: kikaru kung
Submitted: 2010-06-06 21:27:49 | Word Count: 552
Here are ten tips to assist you reign in your translation budget.
1. Raise your linguist to help you finalize your documents before translation
Like all consultant, a skilled translator plays an advisory role. Your linguist is most able to assess your document's coherence and legibility and to point out possible intercultural pitfalls. Creating changes to the supply text during translation wastes time and typically causes errors. The additional revisions needed are expensive.
2. Offer your translator with all the required reference materials
[ advertisement ]
Do you have got an in-house glossary? An organigram? Similar documents that have already been properly translated? Making these out there to your linguists at project start allows them to think about your preferences while not wasting time in a lot of analysis or having to contact you to clarify certain points.
3. Ensure your document's "translatability"
Thinking international after you write your source text helps avoid using terms, expressions or cultural references that don't have their natural counterpart in a very foreign language or culture.
4. Does the complete text need to be translated?
Not always. With the help of your linguist, you'll avoid translating what has no purpose in a very foreign context and save money.
5. Documents in .doc, .rtf or.txt formats
Your linguist isn't a graphic artist. Asking translators to fuss with your page layout, tables and alternative graphics is not the most effective use of their time - or of your investment. To each their expertise. Documents in common word processing formats price less to translate.
6. Arrange your project ahead of time
Don't wait until the last minute to send your documents for translation! Your translator might not be available. Rush jobs and those requiring working nights or weekends cost more.
7. Evaluate deadlines properly
A skilled translator "produces" on average 2000 words per day and works on many projects at the identical time. To reign in your translation budget, calculate your turn around time primarily based on one thousand words/day most (excluding editing or proofreading) to avoid rush charges.
8. Give feedback
When the project is finished, take a jiffy to supply your linguist with feedback. These comments are key to forging a protracted-lasting relationship and communicating the corporate's codes and preferences. A translator who has gained a deep understanding of your company's strategy, goals and pet peeves is a good partner who will save you time (and time is money).
9. Credit your translator's work
Naming your translator ("translated by...", "English texts by...") prices you nothing, nonetheless spurs your translator's sense of responsibility and rewards his or her work.
10. Think about an annual contract
If you have recurring needs, spread your investment over the fiscal year. The financial advantage does not stem from a volume rate discount a skilled translator would refuse (translations are not a commodity bought by the pound!) but from the chance for the freelance professional to possess a stable monthly income in exchange for reserving availability for a privileged client.
Author Resource:- Link :
Barbara K Howard has been writing articles online for nearly 2 years now. Not only does this author specialize in Tips, you can also check out his latest website about: